Con el foco puesto en la revitalización y la digitalización de las lenguas indígenas del continente, la Asociación Civil Latinoamérica Habla junto a colaboradores de todo el país diseñaron y desarrollaron un teclado adaptado a las necesidades lingüísticas de la lengua indígena QOM-Toba.

Este teclado se puede descargar de la web Keyman y, una vez instalado, la tecla a la derecha de la P, combinada con y, t, x, a, e, i, o funciona como apóstrofe o virgulilla según la letra que acompañe.

La idea surgió durante el proceso de traducción de la interfaz de Facebook y las dificultades que se presentaban al escribir en teclados diseñados para el español o el inglés. “Teníamos algunos caracteres especiales en un documento y los copiábamos y pegábamos cada vez que los necesitábamos”, explicó Eugenia Urrere, directora de la organización sin fines de lucro con base en Rosario que pretende fomentar el uso de la lengua tanto en Internet como fuera de allí.

>> También te puede interesar: Buscan que lenguas indígenas sean reconocidas como oficiales en Santa Fe

Así es que se pusieron en contacto con Keyman, un software libre que permite crear distribuciones de teclado con distintos caracteres, sin necesidad de cambiar el teclado físico, tanto en computadoras como en smartphones y tablets. De esta forma, los usuarios pueden continuar utilizando sus dispositivos propios, solo que con nuevas funcionalidades.

Esta primera versión es el resultado del esfuerzo e intercambio entre voluntarios y la comunidad. “El objetivo principal fue incorporar en el teclado los caracteres necesarios para escribir en Qom con comodidad, como la ỹ por ejemplo”, indicó el desarrollador del teclado Manuel Locria.

A su vez, también se logró mantener los caracteres del español, y así permitir a los usuarios escribir en ambas lenguas sin necesidad de cambiar de una distribución a otra. “En el futuro, esperamos poder involucrar más usuarios para expandir y agregar funcionalidades que hagan del teclado Qom una herramienta útil para los hablantes de la lengua”, agregó.

David Garcia, uno de los traductores QOM involucrados en el diseño del teclado, señaló que tener un teclado adaptado a las necesidades de escritura agiliza mucho el trabajo, y se entusiasmó al ver el avance de la lengua en plataformas tecnológicas.